LÂM LỘC MINH - Chương 8 + Phiên ngoại của Yến Vân Sinh (1)
Cập nhật lúc: 2025-07-10 20:06:53
Ta thầm nghĩ:
— Có lẽ đây mới là con thật của Yến Vân Sinh.
Người trong kinh thành ai nấy đều ca tụng .
Thế nhưng, hảo đến mức khiến nghi hoặc.
Thế gian gì ai vẹn tỳ vết?
Nếu … ắt là đang che giấu điều gì đó.
Mà Yến Vân Sinh — che giấu đến mười mấy năm, quả là đáng sợ.
Hắn đột ngột siết chặt lấy , giọng thì thầm:
“Du Du… nàng phát hiện chuyện ‘Thế cổ’ trong tàng thư các, chẳng lẽ , thực là ai ư?”
Trước khi ngất , chỉ khẽ một câu cuối cùng:
“Du Du, tên là Thẩm Vân Triệt, … rốt cuộc cũng thể với nàng .”
Ngoại truyện Yến Vân Sinh:
Mười năm , là Thế tử Túc Vương – Thẩm Vân Triệt.
Túc Vương phủ, tựa như một cỗ lao ngục khổng lồ, giam cầm tất cả kẻ bên trong.
Mẫu căm ghét , bởi vì bà hận phụ vương .
Khi tâm trí bà rối loạn, bà nhốt địa lao tối tăm thấy ánh mặt trời, bắt ăn uống như súc sinh.
Mà khi tỉnh táo trở , bà ôm lấy mà , miệng ngừng lặp :
“Xin … Triệt nhi, là mẫu …mẫu nên đối xử với con như …”
Ngày qua ngày, bà lấy cách đó để hành hạ , như thể sẽ khiến bà dễ chịu hơn đôi phần.
hiểu:
Nếu hận phụ vương, căm ghét vương phủ , vì bà rời ?
Mẫu đáp:
“Ta thể !”
“Phụ vương con là một con ác quỷ, nếu rời khỏi đây, ông sẽ g.i.ế.c c.h.ế.t yêu.”
“Hơn nữa, chỉ là nữ tử yếu đuối, khỏi vương phủ, thì còn ?”
Buồn vô cùng.
Người bà gọi là “tình lang” , sống yên hưởng vinh hoa phú quý nhờ chính bạc phụ vương ban cho.
Còn bà, miệng thể rời , kỳ thực là quá quen với vinh hoa nơi vương phủ, quá sợ hãi cái thế giới bên ngoài .
Thẩm Vân Triệt — chỉ cái tên thôi cũng khiến buồn nôn.
Những kẻ dơ bẩn trong cõi trần tục đó hy vọng , một Thế tử của Túc Vương phủ, sẽ giống như mây trắng nước trong, sạch sẽ, tao nhã.
Sau đó, mẫu cùng “tình lang” tư thông, sinh hạ một .
Bà quỳ xuống mặt , cầu xin giữ kín bí mật .
Còn kẻ “tình lang” thì lạy, miệng lắp bắp:
“Thế tử điện hạ! Xin ngài tha mạng! Là Vương phi quyến rũ !”
Khi đó, mẫu còn chút thần sắc, khuôn mặt xám như tro tàn.
Bà để đứa bé còn bọc trong tã lót, thắt cổ tự vẫn.
Còn kẻ nam nhân …
Truyện được dịch và đăng tải bởi Diệp Gia Gia
Ta phế hết tay chân , ném kỹ quán rẻ mạt nhất ở Nam thành — nơi chuyên tiếp khách hèn hạ.
Có , trông thấy lê lết ngang, ném cho một đồng bạc.
Xung quanh lập tức vang lên tiếng tán tụng:
“Thế tử điện hạ quả thật lòng từ bi, còn thương hại kẻ ăn mày bẩn thỉu !”
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/lam-loc-minh/chuong-8-phien-ngoai-cua-yen-van-sinh-1.html.]
Hắn , ánh mắt trào dâng căm hận, nhào tới đánh .
Ta lệnh đuổi , nhã nhặn:
“Đừng thương, chỉ nhất thời xúc động thôi.”
Ta thấy đám xung quanh tức giận , liên tục nhặt đá ném tới.
“Ngươi dám động thủ với Thế tử điện hạ nhân hậu?”
“ thế! Điện hạ tha cho ngươi, bọn thì !”
Ta lầu hai, cúi đầu xuống đám đông phẫn nộ cuồng loạn — thật vô vị.
May , những ngày nhàm chán cuối cùng cũng đến hồi kết.
Phụ vương — kẻ ngu xuẩn — khi mẫu tự vẫn, càng thêm điên loạn.
Ông cấu kết với Tam hoàng tử mưu nghịch, tạo phản.
Ta ông đưa vương phủ đến chỗ diệt vong.
Muội ngược may mắn, sư phụ cứu , thoát khỏi đại họa.
Đến phút cuối, phụ vương cũng tỏ hối hận, cho hộ tống rời khỏi kinh thành, chạy về Tây Bắc.
Trên đường, thị vệ phản bội, đẩy xuống vực sâu.
Hoa độc cắt rách mặt .
Cứ nghĩ sẽ c.h.ế.t nơi đó, ai ngờ gặp một kẻ đang hái thuốc đáy vực.
Hắn là Yến Vân Sinh, Thế tử của Yến Vương phủ.
“Ta cứu ngươi một mạng, ngươi sống tiếp, ?” — hỏi.
Ta buồn đáp .
Ta còn cầu chết, sống khác?
Hắn tự chủ, ép uống “Thế cổ”.
Hắn :
“Thẩm Vân Triệt, ban cho ngươi một sinh mệnh. Giúp một chuyện. Kinh thành mây mù cuồn cuộn, tranh đấu hiểm ác — hợp với loại dã thú như ngươi.”
“Ta ngươi sẽ khiến thất vọng.”
Xem hiểu rõ hơn những gì tưởng.
Hôm nay gặp nơi đáy vực, e rằng chẳng chuyện tình cờ.
Hắn g.i.ế.c Hoàng đế, báo thù cho mẫu .
Thì , cái c.h.ế.t của Yến vương phi vốn ẩn chứa huyết lệ thâm sâu.
Năm xưa, vương phi tiến cung dự yến, Hoàng đế nổi tà tâm, cưỡng ép nhục.
Bà thẹn quá hóa giận, trong lúc chạy trốn thì ngã xuống hồ mà mất mạng.
Yến Vương nhu nhược, dám truy cứu, chỉ viện cớ tu đạo lánh đời, tránh xa kinh thành.
Còn Yến Vân Sinh, từ nhỏ thể nhược mệnh đoản, rằng bản khó sống lâu, nên đem kỳ vọng phục thù ký thác nơi .
Hắn ép uống thế cổ, còn kịp sắp xếp đường lui cho , một bước vĩnh biệt trần thế.
Ta mang khuôn mặt nát bấy, nơi đáy vực hoang vu, chịu đựng độc cổ phản phệ.
Cái đau đến tột cùng, dần dần biến thành tê dại.
Mỗi ngày tỉnh , nếu còn chút khí lực, bò một đoạn.
Nếu còn, chỉ thể thoi thóp một chỗ.
Ngũ giác của từng chút từng chút biến mất.
Dù là quả dại chua gắt cỡ nào, cũng chẳng cảm vị gì.
Dù là nước suối ngọt lành cỡ nào, cũng như nhai sỏi đá.
Ngay cả sắc màu nơi ánh mắt, cũng từ từ tiêu tán, thế gian chỉ còn đen trắng mờ nhạt.
Mãi đến một ngày — Lâm Lộc Minh xuất hiện.