MIÊU CƯƠNG HẮC LIÊN HOA - C25
Cập nhật lúc: 2025-09-04 22:01:19
Hai ngày cái c.h.ế.t của gã nha dịch râu quai nón.
Trước cửa nha môn, Tô Ương mấy bậc thềm, xuống các nha dịch bên , toát một khí thế cao ngạo lạnh lùng. Huyện lệnh bên cạnh, tay áo ngừng chấm mồ hôi, lòng nơm nớp lo sợ.
Các nha dịch đều danh vị quận chúa , cũng nàng thích can thiệp chuyện của nha môn, chỉ hôm nay nàng đến đây vì chuyện gì.
Họ thấp thỏm yên.
Tô Ương là sinh và lớn lên ở trấn Phong Linh. Lúc nhỏ, nàng từng cùng cha đến kinh thành, do cơ duyên xảo hợp cứu đương kim Hoàng thái hậu, suýt nữa mất mạng, nên Hoàng đế đặc phong quận chúa Phong Linh.
Hoàng đế lúc đầu để Tô Ương ở kinh thành, nhưng nàng từ chối, theo Tô Duệ Lâm về trấn Phong Linh, và cho đến nay vẫn rời .
Ở trấn Phong Linh, thực quyền mà nàng nắm giữ còn nhiều hơn cả huyện lệnh chức quan.
Các nha dịch từ lúc đầu thấp thỏm yên, đến đó là sự kiên nhẫn đối với việc phụ nữ nắm quyền, vì Tô Ương bắt họ gần hai canh giờ mà một câu cũng , như đang phạt họ.
Có nha dịch nhịn mở miệng hỏi Tô Ương rốt cuộc phạt họ vì chuyện gì.
Huyện lệnh giả vờ quát mắng: "Không vô lễ!"
Tô Ương gì, bước xuống bậc thềm.
Hai vệ cũng bước theo sát nàng. Họ dung mạo giống hệt , là song sinh. Người , em hoạt bát hơn một chút. Lần quát mắng Thẩm Kiến Hạc vô lễ là .
Họ từ nhỏ Tô Duệ Lâm sắp xếp ở bên cạnh Tô Ương, trở thành vệ của nàng. Nàng sống, họ sống, nàng chết, họ chết.
Tô Ương chậm rãi đến mặt các nha dịch, đột nhiên rút thanh trường kiếm bên hông vệ, đ.â.m về phía nha dịch hàng đầu tiên.
Một kiếm cắt cổ.
Nhanh, chuẩn, độc.
Huyện lệnh ngờ Tô Ương sẽ rút kiếm g.i.ế.c của , sững sờ: "Quận chúa..."
Nha dịch g.i.ế.c che cổ họng ngã xuống đất.
Cổ họng là vết thương chí mạng của , khi c.h.ế.t phát một tiếng động nào, chỉ tiếng t.h.i t.h.ể ngã xuống đất nặng nề. Các nha dịch khác kinh hãi thất sắc.
Thân vệ nhận lấy thanh trường kiếm dính m.á.u mà Tô Ương đang cầm.
Ánh mắt nàng lướt qua từng nha dịch một, rõ ràng: "Đây là hậu quả của việc công báo tư thù, mượn danh nghĩa quan phủ lục soát, lạm sát vô tội. Nếu tái phạm, g.i.ế.c tha!"
Nha dịch Tô Ương g.i.ế.c và gã nha dịch râu quai nón đều từng mượn danh nghĩa quan phủ lục soát, tùy ý hại hoặc g.i.ế.c khác.
Nếu khác , trừ khi đừng .
Gã nha dịch râu quai nón chết, thể truy cứu sâu hơn, chỉ thể dùng việc để cảnh tỉnh các nha dịch khác.
Các nha dịch lời Tô Ương, đồng loạt ôm kiếm quỳ xuống hành lễ, tiếng vang như sấm, dõng dạc: "Chúng thần dám."
Tô Ương bảo họ lui , tuần tra.
Sau khi g.i.ế.c gà dọa khỉ một phen, Tô Ương về Tô phủ, nàng vẫn từ bỏ nỗ lực thuyết phục Tô Duệ Lâm đồng ý cho nàng dẫn một xuống mộ.
Lên xe ngựa, hai vệ của Tô Ương là Chung Huyễn và Chung Không mỗi một bên phía xe, một đánh xe, một luôn cảnh giác xung quanh.
Sau sự việc đêm hôm , đường ít .
vẫn một cửa hàng gan mở cửa ăn, cho rằng既然 quan phủ can thiệp, trấn Phong Linh chẳng mấy chốc sẽ trở bình thường, cần ngày ngày lo lắng, bỏ lỡ việc kinh doanh.
Tô Ương vén rèm lên.
Nàng thấy Hạ Tuế An đang một quán nhỏ, yên lặng ăn hoành thánh, má phồng lên như con sóc đang ăn, chiếc váy dài màu xanh lam của nàng cùng với bộ y phục màu chàm của Kỳ Bất Nghiên như hòa một.
Chung Không tai thính.
Hắn thấy tiếng Tô Ương vén rèm, ngẩng đầu cũng thấy Hạ Tuế An. Cái miệng thích lảm nhảm của khép , hỏi Tô Ương cần tiếp tục cử theo dõi hành động của họ .
Tô Ương suy nghĩ một lúc : "Không cần, cử thêm canh giữ ngôi nhà ma là ."
Chung Không "chậc" một tiếng: "Quận chúa, thấy họ giống như sẽ từ bỏ việc xuống mộ."
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/mieu-cuong-hac-lien-hoa/c25.html.]
Chung Huyễn lạnh lùng : "Chung Không."
Ý là bảo Chung Không can thiệp quyết định của quận chúa, như là mất quy tắc. Quận chúa thể tính toán, nhưng họ là vệ ý thức, vượt quá giới hạn.
Cả đời , Chung Không sợ nhất chính là trai Chung Huyễn suốt ngày mặt lạnh như tiền. Vừa mở miệng, Chung Không lập tức ngoan ngoãn.
Xe ngựa dần xa.
Hạ Tuế An đang . Nàng nuốt miếng hoành thánh cuối cùng xuống, xoa xoa cái bụng no.
Nghe audio ở YT Linh Đồng Truyện Các
Nàng đặt bát và muỗng xuống, dậy.
"Nhiệm vụ của ngươi... là ... ghi nhớ... tuyệt đối ..." Hạ Tuế An đột nhiên thấy những câu đứt quãng, chứa bất kỳ tình cảm nào, giống như lời .
Đầu cũng đau nhói một cái, nàng loạng choạng vài bước, vội vàng vịn góc bàn.
Hạ Tuế An xung quanh, ai đang , nhưng phát hiện Kỳ Bất Nghiên và ông chủ bán hoành thánh dường như thấy.
Là nàng ảo giác ?
Vì đêm hôm ốm, khỏi hẳn, nên thực ai chuyện? Hạ Tuế An tập trung lắng một lúc, bên tai im lặng, quả thực còn tiếng động nữa.
Ông chủ bán hoành thánh nhiệt tình chỉ cho họ một con đường đến thư trai.
Thư trai tên là "Tĩnh Tư", tấm biển treo bên ngoài khắc hai chữ , chữ thanh tú, mềm mại mà lực, nét bút ôn hòa.
Chữ như , thể thấy chữ là một cực kỳ dịu dàng.
Hôm nay cửa lớn thư trai đóng chặt, đón khách.
Cửa chính , Kỳ Bất Nghiên dẫn Hạ Tuế An "cửa tường", nhẹ nhàng nhảy qua. Nàng ôm eo , đợi hạ cánh an mới buông tay, đó ngửi thấy mùi mực thoang thoảng.
Hạ Tuế An cảm giác như đang kẻ trộm.
Thư trai lớn, trong sân còn trồng ít trúc xanh, cúc và các loại hoa cỏ mang ý nghĩa quân tử khác, sân phơi mấy cuốn sách cổ cũ kỹ.
Kỳ Bất Nghiên qua hoa cỏ, bước một căn phòng trông giống như dùng để chứa sách. Hạ Tuế An thò đầu trong : "Nhất định hôm nay đến xem sách ? Có lẽ ngày mai thư trai sẽ mở cửa mà."
Hắn mặt đổi sắc : "Chọn ngày bằng gặp ngày, xem hôm nay."
Đã thì thôi.
Hạ Tuế An còn băn khoăn nữa.
Thư trai Tĩnh Tư nhiều sách, mặc dù sắp xếp gọn gàng từng giá, Hạ Tuế An vẫn hoa cả mắt.
Đầu ngón tay Kỳ Bất Nghiên lướt nhẹ qua những cuốn sách cổ giá: "Hôm nay chúng cần xem sách về Yến Vương trăm năm , dù là sử sách truyện kể lấy ông nhân vật chính đều xem."
"Được."
Hạ Tuế An hiểu.
Tuy đây chỉ là một thư trai ở trấn Phong Linh, chắc sẽ sách về Yến Vương trăm năm , nhưng nhỡ thì .
Cứ xem .
Hạ Tuế An gần cửa định lấy một cuốn sách xuống, thì thấy tiếng cửa mở "két", . Nàng nhanh chóng kéo Kỳ Bất Nghiên, trốn một tủ sách trống.
Tủ sách trống hẹp, vô cùng chật chội, chứa hai chút gượng ép.
Hạ Tuế An gần như Kỳ Bất Nghiên, nàng đè . Qua khe tủ, họ thể thấy một nam một nữ bước , là chủ thư trai .
Hai nhanh chóng hôn .
Hôn say đắm.
Người đàn ông ôm mặt phụ nữ, phụ nữ nhón chân ôm cổ , ngẩng đầu hôn.
Trong tủ sách, thở của Kỳ Bất Nghiên phả mặt Hạ Tuế An, chút ẩm ướt và hương thơm. Cổ thon dài trắng ngần hiện mắt nàng, da mỏng manh, như yếu ớt.
Như thể mời gọi đến hôn.