Sổng lại vả mặt thiên kim giả trà xanh - Chương 9: Kết cục
Cập nhật lúc: 2025-07-11 02:33:07
20.
Mục đích của đạt , dĩ nhiên sẽ để bọn họ sống tiếp
Ta lập tức động tay động chân với Tạ Ngâm Chi
Hắn thiết kế gia nhập, nhất định sẽ đích đến .
Ta mua chuộc hạ nhân của Tạ phủ, cho con ngựa uống thuốc xổ.
Nửa đường thì ngã, sát thủ thuê cho một đao mà bỏ mạng.
Ta gia dĩ nhiên là sẽ tra.
cuối cùng họ tra con của họ hãm hại , vì chạy tới xem náo nhiệt nên ngã ngựa mà chết.
Có nhiều tham gia, nên Tạ gia cách nào khác bịt miệng.
Khắp kinh thành truyền miệng với
“Mặt thú, thế mà hại con gái nhà , đồ súc sinh!”
“Bắt cá hai tay, một bên thích Hứa Vãn Vãn, một bên Hứa Vong, đức hạnh thối nát.”
“May mà phát hiện sớm, thì lừa .”
Tạ Vu vì lui hôn, khắp kinh thành đều tránh né ghét bỏ Tạ gia.
21.
Tạ Vu vô cùng tức giận, chạy đến cửa tìm Hứa Vãn Vãn liên quan tới chuyện .
“Rõ ràng là ngươi tìm ca ca nhờ những việc dơ bẩn , hiện tại ca ca c.h.ế.t mà ngươi còn sống.”
“Dựa cái gì? Ngươi cũng c.h.ế.t !”
Hứa Vãn Vãn đột nhiên cào cấu mặt, hạ nhân lôi .
Tuy Hứa Vãn Vãn cố gắng chối bỏ, nhưng bộ kinh thành vẫn chê .
Mẫu cũng còn khen nàng nhu thuận hiền lương thục đức nữa.
Ta tản tin tức của Xuân Nhật Yến tản ngoài, một trận ầm ĩ.
“Thật sự tưởng là thiên kim thật, mấy cân mấy lượng mà cũng ” (9)
“Tài nữ mới thật là .”
“Vậy mà còn tin tưởng nàng, đúng là tri nhân tri diện bất tri tâm (10)
Hứa Vãn Vãn rơi địa ngục, còn nhanh hơn so với tưởng tượng của .
Ngày hôm , của sòng bạc đến đây đòi nợ.
Hứa Vãn Vãn nghiện đánh bạc là do học theo Tạ Vu, mới bắt đầu thì thắng một chút, lúc đánh cược càng nhiều.
Mẫu thấy tráng hán hung thần ác sát đến đó, mới tin mà hỏi, “Vãn Vãn, ngươi thực sự đánh bạc ?”
Hứa Vãn Vãn tay cầm góc áo, giống như nổi điên đuổi một đám .
Mẫu tức giận đến mức đau tim, phun một ngụm máu.
Hứa Vãn Vãn phát điên, nàng tự cho là quý nữ, hiện giờ hủy bộ.
“Muội đừng buồn, bên ngoài ồn ào thế nào thì tỉ cũng tin tưởng .”
Ta tủm tỉm nàng, ngoài miệng lời mềm mại, trong mắt tràn đầy cuồng vọng của thắng cuộc.
“Là ngươi, ngươi hại !”
Ánh mắt cay độc của Hứa Vãn Vãn như xẻo da khoét thịt khác.
Ta ngạo mạn tới gần Hứa Vãn Vãn, bên tai nàng nhẹ giọng , “Cảm giác đổi trắng đen là như thế nào?”
Lời thể xói chảy vàng, thể phá hủy đến xương cốt.
Chỉ cần nghĩ đủ thông suốt, sẽ mĩ trở thành hại.
Không ai bên trong xe ngựa xảy cái gì, giống như áp bức hơn mười năm.
Hứa Vãn Vãn hận ý ngập trời, rút chủy thủ, “Ta g.i.ế.c ngươi”
Hứa Thần chạy chắn ở , trở rút chủy thủ cắm trái tim của Hứa Vãn Vãn
Vĩnh biệt Hứa Vãn Vãn.
Người dễ thương làm những điều dễ thương, dịch/viết những truyện dễ thương
Đến trang Facebook của mình để tìm hiểu thông tin nhé: I will tell you lovely stories
Nàng hộc m.á.u tươi, ánh mắt tràn đầy tuyệt vọng, nên lời nào.
Ta cố gắng nụ khóe miệng, nắm chủy thủ hét một tiếng.
Hứa Thần ôm giữ lấy , “Đừng sợ, là vì cứu mà giết, .”
Hứa Vãn Vãn chân kêu a a một tiếng, thở thở cuối cùng.
22.
Tạ Vu điên , suốt ngày kêu là hại nàng.
Là g.i.ế.c Tạ Ngâm Chi và Hứa Vãn Vãn
ai tin.
Mẫu từ đến giờ đều thích gặp , cả.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/song-lai-va-mat-thien-kim-gia-tra-xanh/chuong-9-ket-cuc.html.]
Ta là đích nữ của tướng phủ, phận tôn quý lo ăn mặc.
Hứa Vũ ở cạnh , mỗi ngày đều dạy tập , dạy luyện phát âm.
Ta nhờ thầy thuốc kiểm tra cho , thầy thuốc bảo như là do quá sợ hãi.
Hứa Thần vẫn như cũ, thỉnh thoảng đến gặp .
Chớp mắt hai năm
Hứa Thần nhiều tuổi, thành
Ta cũng tìm kiếm một mối hôn nhân .
Cha của đối phương đều mất, chỉ còn tước vị.
Ta gả thấp tới đó, nhưng cả, chỉ cần thể mang theo Hứa Vũ bên .
Cha của đó sớm mất, bá phụ nuôi nấng, bá phụ là lương thiện, đối xử với .
Ta gả cho , sống một cuộc sống bình thường.
Ta c.h.ế.t một , từng nghĩ đến việc lấy chồng sinh con, chỉ là đều sẽ trải qua chuyện .
Hứa vũ dần dần thể chuyện, còn tham gia khoa cử, Hứa thần dạy dỗ, hai liền đỗ cử nhân.
Đợi quan trường, chút công danh, tìm một cô nương cho
Không còn việc gì nữa.
Một năm khi thành hôn, sinh một bé trai
Trượng phu của ngày thường đều hiền lành cẩn thận, ôm và với nhiều điều.
Hắn về chuyện cha mất sớm, cũng về cảm xúc của khi mới gặp .
Ta lặng yên , nghĩ gì, nhưng trong lòng vẫn ấm áp.
Ta chỉ sinh một đứa nhỏ, bởi thể yếu ớt, sinh đứa thứ hai.
Ta nạp cho trượng phu nhưng , cũng tranh cãi, mà lời .
Chỉ nguyện cả đời cử án tề mi (11), bạc đầu đến già.
Khi bảy mươi tuổi, năm giường, nhắm mắt, đầu óc giống như đèn kéo quân hiện lên những sự việc trong cả cuộc đời .
Thuyền nhẹ vượt qua vạn dãy núi cao. (12)
(Hết)
_______
(9) Chỗ thì nghĩ, là đang mắng Vãn Vãn là đồ giả mà tưởng đồ thật, phận .
(10) Tri nhân tri diện bất tri tâm: Biết mặt lòng
Câu đầy đủ là: “Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm”
Toàn bộ đều nghĩa là chỉ thấy những thứ bên ngoài mà khó đoán thứ bên trong, nhất là tâm địa của con càng khó.
(11) Cử án tề mi: Câu thành ngữ chỉ vợ chồng yêu thương tôn trọng lẫn .
(12) Nguyên văn轻舟已过万重山 – khinh chu dĩ quá vạn trùng san – một câu thơ trong bài thơ của Lý Bạch
朝辭白帝彩雲間,
千里江陵一日還。
兩岸猿聲啼不住,
輕舟已過萬重山。
Triêu từ Bạch Đế thải vân gian,
Thiên lí Giang Lăng nhất nhật .
Lưỡng ngạn viên thanh đề bất trụ,
Khinh chu dĩ quá vạn trùng san
Dịch nghĩa
Buổi sáng từ biệt thành Bạch Đế, ở trong làn mây rực rỡ,
Đi suốt một ngày, vượt qua ngàn dặm về tới Giang Lăng.
Hai bên bờ sông tiếng vượn kêu mãi thôi,
Thuyền nhẹ ngờ vượt qua muôn trùng núi non.
Dịch thơ (Bản dịch của Nam Trân)
Sáng rời Bạch đế rực ngàn mây
Nghìn dặm Giang Lăng, tới một ngày
Vượn hót bên sông rỉ rả,
Thuyền qua muôn núi vượt như bay