Trâm gãy giữa lễ hoa đăng - 04.
Cập nhật lúc: 2025-07-10 19:56:45
Năm đầu tiên, đối đãi với tỷ như con gái ruột.
Năm thứ hai, phụ mất, xa lánh chờ quan sát.
Năm thứ ba, các bác chú thím đều c.h.ế.t trận, khinh tỷ như cỏ rác.
Tỷ từng dám thổ lộ với , chỉ thể một cắn răng chịu đựng. bọn trong phủ Thừa Ân hầu ngày càng quá quắt.
Thế tử hết tới khác đưa thất cửa, chẳng những còn ép chính thất – cưới hỏi đàng hoàng – chinh hầu hạ cô nương Diên Nhi mà sủng ái nhất, từ bữa ăn đến giấc ngủ.
Phu nhân Thừa Ân hầu buộc tỷ học hát tuồng. Đến sinh nhật phu, bà bắt tỷ lên sân khấu diễn vai hề xí, đó khúm núm xin tiền thưởng như con hát đầu đường xó chợ.
Thừa Ân hầu xem tỷ như kẻ ăn mày. Cả nhà bọn họ ăn uống vui vẻ trong sảnh lớn, còn tỷ thì quỳ giữa sân, nâng bát cơm thiu, nước canh lạnh tanh mà vẫn cúi đầu cảm tạ.
Biết bao nhiêu khuất nhục, tỷ đều cắn răng chịu đựng.
Chín năm ròng rã, tỷ chỉ thể dùng thanh kiếm mang tên ký ức, từng nhát, từng nhát khắc lòng. Trái tim vốn rách nát, nay càng thêm mục ruỗng.
hôm nay, – mà tỷ nâng niu như châu ngọc – dẫn thiết kỵ tiến kinh thành, giữa ánh soi mói của trăm họ, đòi công đạo cho Hàn gia và cho cả tỷ .
Tỷ nhịn nữa. Tỷ chỉ dùng thanh kiếm trong tay để khiến bọn cặn bã nếm thử mùi vị của m.á.u và nhục nhã.
Ánh thép lóe lên tắt lịm. Cây trâm cài đầu búi tóc của Thừa Ân hầu rơi xuống đất, va đá xanh phát tiếng vang trong trẻo đến rợn .
Mũi d.a.o chậm rãi di chuyển lên từ vết rạch cũ cánh tay Thừa Ân hầu. Trưởng tỷ lạnh nhạt : "Máu , là thuốc trị chứng giả vờ ngất hữu hiệu nhất."
Đương nhiên là tin . Tỷ là tỷ tỷ ruột của , lời của tỷ chính là vàng là ngọc, là chân lý ở cõi đời .
Thế nên bóp lấy cổ áo Thừa Ân hầu, dễ dàng nhấc bổng ông lên — một lão già ngoài sáu mươi.
Thừa Ân hầu giãy giụa hai chân ngắn ngủn, cố gắng phản kháng.
Ta im lặng, lạnh lùng cắt ngang tiếng lải nhải của hai lão già điều. Rồi vươn tay túm lấy cánh tay Thừa Ân hầu, nhét thẳng miệng tên hoàng đế.
Mọi ánh mắt trong điện đều đổ dồn về phía . Ai nấy đều nhận sự nghiêm túc lạnh như sương trong mắt . Đến cả Thừa Ân hầu – kẻ u mê cả đời – giờ cũng hiểu tình cảnh mắt.
Vì mất m.á.u mà c.h.ế.t ngay tại chỗ, lão run lẩy bẩy, níu lấy cổ áo cẩu hoàng đế, sức lắc mạnh như lay tỉnh dậy.
Đầu hoàng đế lắc lư qua , nhưng vẫn cố nhắm nghiền mắt, giả vờ bất tỉnh.
Trưởng tỷ một lời, vung dao, c.h.é.m thêm một nhát cánh tay Thừa Ân hầu. Máu tươi phụt như suối.
Bị hai tỷ dọa đến hồn phi phách tán, lão chẳng kịp nghĩ ngợi, vội giơ tay còn tát lia lịa mặt hoàng đế.
Bốp! Bốp!
Tiếng tát giòn tan vang vọng khắp điện. Một là , một là cháu, từng thiết gọi là một nhà. Vậy mà giờ phút sinh tử giẫm đạp để giành đường sống.
Cái tát đầu tiên, cẩu hoàng đế còn cố nhịn. đến cái thứ tám, khi đánh đến choáng váng, rốt cuộc cũng mở mắt, hồn.
Hắn trừng mắt chỉ Thừa Ân hầu, gào lên giận dữ, tức đến nghẹn cả thở: "Đồ hỗn láo! Trẫm là hoàng đế! Ngươi thật to gan, dám động thủ với trẫm! Thị vệ ! Người ! Kéo ngoài c.h.é.m cho trẫm!"
Hắn gào rát cả cổ. gọi nửa ngày, chẳng ai đáp lời.
Rốt cuộc, tên hoàng đế cũng nhận hiện thực tàn khốc. Trong đôi mắt đỏ ngầu lộ tia điên cuồng, đột ngột gào lên một tiếng, như dã thú mất trí, nhào tới bóp cổ ruột của .
Từng chút, từng chút một, sức lực trong tay mỗi lúc một mạnh. Gương mặt Thừa Ân hầu đỏ gay, hai mắt trợn trừng, miệng há hốc phát nổi tiếng kêu. Ông dùng hai tay cố đẩy cháu , nhưng nào thể chống đỡ nổi sức mạnh của một hoàng đế trẻ tuổi, đầy huyết khí.
Giãy giụa bao lâu, Thừa Ân hầu liền buông thõng tay, hai chân duỗi thẳng, trợn mắt mà chết.
Bách quan triều xưa nay quen thấy vinh hoa yến tiệc, từng mục kích cảnh tượng nào hoang đường, điên loạn và dã man như thế. Nhiều kẻ bụm miệng nôn khan, vài vị cao niên chân run nổi, ngã lăn nền đá xanh, ngất xỉu tại chỗ.
hạ lệnh tha cho bọn họ, binh lính canh giữ ngoài điện càng dám cho ai rời nửa bước.
Tất cả đều ở .
Phải mở to mắt mà cho rõ những chuyện sắp xảy tiếp theo.
Sau khi một đao chặt đứt căn mệnh của , tên hoàng đế điên cuồng mất trí cuối cùng cũng hồn, bật như kẻ dại, tiếp tục .
"Trẫm minh quân, hiếu chiến tàn bạo, bức hại trung thần.”
“Năm đó hứa hẹn nơi biên thành, khi đăng cơ nhất định sẽ dưỡng binh nghỉ dân, để dân chúng nơi biên cảnh thể sống những ngày tháng an cư lạc nghiệp.”
“Sau đó hai mươi năm, năm nào cũng thất hứa, từng đạo thánh chỉ đều là lệnh ép Hàn gia đánh thành cướp đất, thật là——"
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/tram-gay-giua-le-hoa-dang/04.html.]
"Thật là cầm thú bằng. Hôm nay Dũng Nghị hầu lập nhiều chiến công, giải cứu lê dân khỏi cảnh nước sôi lửa bỏng, thẳng thắn can gián, chỉ rõ sai lầm của trẫm.
Trẫm nhiều con cái, nhưng ai sánh trí dũng của Dũng Nghị hầu. Trẫm hôm nay nhường ngôi cho Dũng Nghị hầu, giao giang sơn và dân chúng cho hiền lương trị vì, các khanh hết lòng phò tá tân quân, tận trung tận chức."
Phế đế xé bỏ chiếu thoái "vị".
"Ha ha ha ha ha! Hoang đường! Hoang đường mà! Trẫm là minh quân ngàn năm, đánh thành cướp đất, sự dẫn dắt của trẫm, cương vực mở rộng gấp bội, dân chúng yên , biên cảnh còn lo sợ nạn xâm lăng, trẫm sai ở ? Trẫm sai chỗ nào!"
Kẻ bật . Trưởng tỷ cũng bật .
Một đao c.h.é.m xuống, kết liễu phế đế.
Ta chiến bào, thẳng lên bảo tọa.
Trưởng tỷ dẫn theo binh lính, tiêu diệt tộc nhà phế đế, thiêu sạch thành tro, rắc lư hương nơi từ đường Hàn gia.
Trong đó, dĩ nhiên cả phủ Thừa Ân hầu—kẻ bấy lâu dựa phận hoàng quốc thích, tác oai tác quái, ngông cuồng chẳng giống .
Những lời phế đế để , quả thực chép sử sách, chỉ là——
Trở thành sự phán xét của thế nhân dành cho và trưởng tỷ.
05
Hàn gia dựng nghiệp bằng đao kiếm, nhưng khi đăng cơ, kẻ bắt đầu một thời kỳ dài đằng đẵng ngưng chiến, dưỡng dân.
Ta phong trưởng tỷ trưởng công chúa, mà ban cho tỷ tước vị Tề vương.
Hai tỷ cùng ở trong hoàng cung, cùng xử lý chính sự.
Năm thứ hai khi đăng cơ, trưởng tỷ phụng chỉ nam hạ Giang Nam, điều tra án lớn, khai quật một ổ tham quan ô , khiến quan trường Giang Nam huyết tẩy một trận.
Lúc trở về, tỷ dẫn theo một thư sinh tuấn tú.
Ta vui vẻ, chấp chính nhưng vẫn đích chủ trì hôn lễ long trọng cho trưởng tỷ.
Không còn ai nhắc đến trò hề năm xưa ở phủ tướng quân, dân chúng kinh thành chen chúc hai bên đường, cùng mừng vui, hết thảy đều là vì Tề vương mà hân hoan.
Hoàng cung thêm nam nhân đầu tiên ở -Tề vương phi.
Năm thứ năm khi đăng cơ, trưởng tỷ nạp thêm ba thất, con gái.
Ta ban tên cho thế nữ Tề vương là Chính, tự Hành Viễn.
Ta cho nàng ở Đông cung, thỉnh những bậc học sĩ học vấn uyên thâm, phẩm hạnh đoan chính đến dạy dỗ, mong nàng lớn lên giữa lễ nghĩa và chính đạo.
Mười mấy tuổi chinh chiến nơi sa trường, lấy tính mệnh đổi lấy địa vị quyền thế hôm nay, nhưng thể hao tổn, còn như thuở ban đầu.
Vì , sớm lập di chiếu:nếu xảy chuyện, Tề vương kế vị, thế nữ thái nữ, đây là tương lai nhất mà thể vạch cho họ.
Hậu ký
Hàn gia khai quốc, tam đại nữ đế trị thế.
Từ , đến tỷ, đến nữ nhi.
Ta cho phép nữ tử lập hộ, thi khoa cử, rộng mở thu hút hiền tài, giảm nhẹ thuế má chia ruộng , để dân chúng ăn no mặc ấm, sống những ngày tháng .
Trưởng tỷ thanh lọc quan trường, dọn dẹp thế gia, xây dựng một triều đình công bằng khai sáng.
Thế nữ binh trị quốc cần chinh triến, khiến các nước láng giềng lượt quy phục, bản đồ biên cương còn thịnh vượng hơn khi còn tại vị.
Hậu nhân xưng tụng chúng mở cảnh tượng thái bình thịnh vượng, là——
Minh quân ngàn năm.
-Hoàn văn-