Ta và Nhiếp Chính Vương - Chương 1
Cập nhật lúc: 2025-07-11 00:23:08
1.
Năm năm tuổi, với phận Hoàng Thái Nữ, kế thừa ngôi vị hoàng đế của Đại Sở.
Ngày đăng cơ, Nhiếp Chính Vương Tĩnh Côn lúc đó mười ba tuổi nắm tay của , từng bước dẫn lên ngai vàng ở điện Kim Loan.
Ở phía , quần thần đều đại lễ: quỳ xuống, dập đầu, quỳ, dập đầu… hết đến khác, mãi mà hết.
Ta kiên nhẫn , kéo kéo vạt áo của Tĩnh Côn, thì thầm: “Tĩnh Côn ca ca, tiểu!”
Tĩnh Côn lạnh lùng : “Nhịn ! Nếu phế ngươi!”
“...”
2.
Năm 6 tuổi, ăn vạ giường lên triều sớm.
Tĩnh Côn xông tẩm cung, xốc chăn của lên, xách cánh tay , đặt lên vai vác giống như là vác con lợn con, vác khỏi tẩm cung.
Ta đ.ấ.m đá, “Buông trẫm ! Trẫm tiểu!”
“Bệ hạ ở ngôi cửu ngũ, tay cầm quyền to, tiểu thì tiểu, cần báo cáo với thần!”
“Không nhịn , tiểu!” Ta kêu ầm ĩ, “Thật sự tiểu tiểu!”
“Không cần cảm ơn!”
mà Tĩnh Côn mới vài bước, đột nhiên dừng .
Hắn ném xuống đất, vạt áo của , ướt một mảng lớn.
Hắn đằng đằng sát khí mà chỉ : “Bổn vương phế ngươi!”
3.
Người dễ thương làm những điều dễ thương, dịch/viết những truyện dễ thương
Đến trang Facebook của mình để tìm hiểu thông tin nhé: I will tell you lovely stories
Năm bảy tuổi, Tĩnh Côn bắt đầu dạy sách.
Thiếu niên lang mười lăm tuổi, thanh tú nhẹ nhàng, áo rộng màu trắng, tay cầm quyển sách, giọng trong veo, thật thèm.
Hắn buông quyển sách, dùng khăn tay lau nước miếng khóe miệng của : “Bệ hạ, thần bài khóa, ngài hiểu ?”
Ta , hi hi hi ngây ngô.
Tĩnh Côn lưng , thấy lầm bầm: “Tám phần là đồ ngốc, bằng nhân lúc còn sớm phế bỏ…”
4.
Năm tám tuổi, thổ lộ với Tĩnh Côn
Hắn vui, đến mức đôi mắt sáng cũng nheo , vuốt đầu : “Bệ hạ, bệ hạ thuộc thơ giỏi.”
Rồi xoay , lầm bầm: “Xem là đồ ngốc, đầu tiên cứ giữ phế!”
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/ta-va-nhiep-chinh-vuong/chuong-1.html.]
Ta thổ lộ với là: “Quan quan thư cưu, tại hà chi châu, yểu điệu thục nữ, quân tử hảo cầu…” (1)
Ý tứ biểu đạt rõ ràng đó, lão già , thích ngươi, thích ngươi, là yểu điệu thục nữ, là đồ ăn của ngươi đó, mau tới ăn !
Cũng hiểu ! Haizzz
______
(1). 关关雎鸠, 在河之洲. 窈窕淑女, 君子好逑.: Bài thơ “Quan Thư 1” của Khổng Tử
Chú thích lấy nguồn ở Thivien.net
Dịch nghĩa
Đôi chim thư cưu hót hoạ quan quan,
Ở cồn bên sông.
Người thục nữ u nhàn,
Phải là lứa của bực quân tử (vua).
Chú giải của Chu Hy:
Chương thuộc hứng.
- quan quan 關關: tiếng chim trống chim mái ứng hoạ .
- thư cưu 雎鳩: loài chim nước, một tên nữa là vương thư, hình dạng giống như chim phù y, ngay trong Trường giang và sông Hoài thì chim . Chim sống đôi nhất định mà hề lẫn lộn. Hai con thường lội chung mà lả lơi, cho nên sách của Mao công rằng: Đôi chim thư cưu tình ý chí thiết khăn vó đậm đà, nhưng lúc nào cũng giữ gìn cách biệt. Sách Liệt nữ truyện cho là từng thấy chim thư cưu sống dư cặp sống lẻ loi, là vì tính của nó như thế. Hà, tên thông dụng của những dòng nước chảy ở phương bắc.
- châu 洲: cồn đất ở giữa sông thể ở .
- yểu điệu 窈宨: là ý u nhàn, u tích yên lặng và nhàn nhã.
- thục 淑: hiền lành.
- nữ 女: con gái gả chồng, nàng Thái Tự, vợ vua Văn vương, lúc còn ở nhà với cha .
- quân tử 君子: chỉ vua Văn vương.
- hảo 好: lành.
- cầu 逑: đôi lứa.
Sách của Mao công chí 摰 là , tình ý tha thiết đậm đà.
Hứng: là một vật gì để dẫn đến lời ca vịnh.
Vua Văn vương nhà Chu sinh thánh đức, bậc thánh nữ họ Tự để kết hôn. trong cung, lúc nàng Thái Tự mới đến, thấy nàng đức hạnh u tịch, nhàn nhã và trinh chuyên, bèn bài thơ rằng: Kìa đôi chim thư cưu hót quan quan, đang ứng hoạ ở cồn bên sông. Người thục nữ yểu điệu há là bạn lứa của bậc quân tử Văn vương ? Có ý nàng Thái Tự và vua Văn vương cùng hoà vui mà cung kính lẫn , cũng như tình chí thiết đậm đà mà lúc nào cũng giữ gìn cách biệt của đôi chim thư cưu .
Về hễ hứng thì ý văn cũng phỏng theo chương .
Ông Khuông Hành nhà Hán rằng “Yểu điệu thục nữ, Quân tử hảo cầu” là rằng nàng Thái Tự mực trinh thục tiết tháo. Những rung cảm về t.ì.n.h d.ụ.c hề lẫn nghi dung, những ý vui riêng hề lộ cử chỉ, như thế mới thể phối hợp với bậc chí tôn và chủ tế tông miếu. Vì đó là đầu mối của cương thường và của nền vương hoá. Giảng Kinh Thi như thế đáng gọi là khéo .