
Cung điện năm ấy trăng treo cao
- Cập nhật
- 16 giờ trước
- Thể loại
- Ngôn Tình Cổ Đại Nữ Cường Cung Đấu
- Tác giả
- Tom Là Mary - 汤姆是玛丽
- Lượt xem
- 0
- Trạng thái
- Đã đủ bộ
Đại thịnh vương triều cung quy, cho dù cao sang đắt rẻ sang hèn, ai sinh con thì nuôi.
Mẹ chỉ là một tài nhân, địa vị thấp nhất trong cung.
Kể từ khi sinh ở cùng với bà tại Thừa Trạch Điện, nơi ai thèm hỏi thăm đến.
Khi tám tuổi, Thái y chẩn bà bệnh nặng, sống bao lâu nữa.
Ngày hôm đó, bà nhảy hồ Thái Dịch, cứu Tam Hoàng tử ngã xuống nước.
Nàng cứu mạng của Tam hoàng tử, nhưng bản chết đuối trong hồ Thái Dịch.
Trong cung lời đồn nổi lên bốn phía, ai cũng : “Tam Hoàng tử dẫm lên đầu của Thôi tài nhân, khiến nàng chìm xuống nước, nhờ thế mới thể bò lên bờ.”
Bọn họ châm ngòi thổi gió, trong lòng rõ là cố ý thế.
Nàng dùng tính mạng của nàng, để đổi khi nàng chết, thể đẻ của Tam Hoàng tử là Tề Quý Phi thu lưu.
Mẹ thật là ngốc.
Bà tưởng rằng trải sẵn một con đường cho
Bà quên mất là, đứa trẻ mới là khổ nhất.
_____
Tên truyện: Cung điện năm trăng treo
Tác giả: Thang Mỗ Thị Mã Lệ (Tom là Mary) - 汤姆是玛丽 (1)
Đề cử: Love in small things
Dịch: Animism & Me
(1) Tên nguyên tác:: Đương niên cung khuyết nguyệt cao huyền (当年宫阙月高悬)
Tên Tác giả theo âm Hán Việt là Thang Mỗ Thị Mã Lệ, dễ hiểu hơn là Tom là Mary. Vì Trung phiên âm tên tiếng Anh mừ.
Bình luận